Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

elfscript

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 4899 - 4928 of 27472   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
4899 laurifindil Send Email Sep 1, 2005
1:19 pm
May I remind that Mr HKF is *not* a reincarnation of Pr Tolkien. Mr HKF was not abale to *learn* Quenya so as to be able to _translate_ from English to that...
4900 jedinawar@...
jedinawar Send Email
Sep 1, 2005
4:03 pm
awesome. again, thanks for the help. i do have one more phrase i would like transcribed if possible, then i promise to leave you guys alone!! i want to ...
4901 pinkmokhi Send Email Sep 1, 2005
7:18 pm
umm... ok.... that was kind of hard to read.. ... _translate_ from ... them ... not Quenya. ... beholder' ... resides"....
4902 Gildor Inglorion
elfiness Send Email
Sep 1, 2005
7:30 pm
... Are you sure it's Silma? I think the proper is Silme, or at least it's more common than Silma ... sisil- is a type of the verb 'to shine' Silme will do...
4903 jedinawar@...
jedinawar Send Email
Sep 2, 2005
2:55 pm
Thank you. Would anyone be able to transcribe that for me? I still can't get my keyboard to work right with Dan Smith's fonts. Thanks. [Non-text portions of...
4904 Mns Bjrkman
mansbjorkman Send Email
Sep 3, 2005
3:30 pm
On June 23, J. "Mach" Wust wrote a long criticism of my description of the General Use at Amanye Tenceli. I am still working with many of his excellent...
4905 Arden R. Smith
erilaz7 Send Email
Sep 3, 2005
6:04 pm
Excellent analysis, Mns! ... When I provided the readings of the words to Wayne and Christina, I was of course aware of _gladiolus_ as a plant name, but I...
4906 j_mach_wust Send Email Sep 4, 2005
12:38 am
... In Letters 306 he wrote: "So I grew up in a two-front state, symbolizable by the Oratorian Italian pronunciation of Latin, and the strictly 'philological&#39;...
4907 Melroch 'Aestan
melroch Send Email
Sep 4, 2005
12:36 pm
... The official Latin pronunciation of the RC church is simply the Italian one, with _c_ and _g_ as [tS] and [dZ] before front vowels, with _ti_ + vowel as...
4908 Mns Bjrkman
mansbjorkman Send Email
Sep 5, 2005
10:38 am
Mellyn, Based on Wust's comments, I have now extensively revised the overview and General Use Tengwar descriptions on Amanye Tenceli ...
4909 i_degilbor Send Email Sep 5, 2005
5:08 pm
... In ecclestiastical Latin pronunciation, initial consonantal _i_ is peronounced /j/. It is often spelt _j_ as well (e.g. _Jesu_ rather than _Iesu_, _jam_...
4910 j_mach_wust Send Email Sep 6, 2005
12:07 am
Mns Bjrkman wrote: ... English phonology, Latin language. Fair enough. ... As I've said in message #4456, I imagine there might be an interdependence...
4911 Mns Bjrkman
mansbjorkman Send Email
Sep 6, 2005
6:20 am
... It certainly is, though not as exotic as the "halla-rmen ligature". And as regards my article, I figured I should try to include every known value of the...
4912 calwen76 Send Email Sep 6, 2005
8:17 am
Hello Elfscripters, just a quick question: do we know any Cirh for punctation notes? Thanks, Lucy...
4913 Mns Bjrkman
mansbjorkman Send Email
Sep 9, 2005
7:27 am
Mellyn, I just wanted to mention that I yesterday released the first version of the Sarati Eldamar font family. I consider this font a work in progress...
4914 calwen76 Send Email Sep 9, 2005
7:41 am
Hello friends, I'd like to ask you something about resources for the Cirth: I've read the article of Jim Allen in the "Introduction to Elvish", which seems to...
4915 Jussi Hattara
jjhattara Send Email
Sep 9, 2005
8:10 am
I've been playing with a thought, what would a tengwar based contemporal writing look like. No doubt they would be different to the tengwar of Tolkien's...
4916 j_mach_wust Send Email Sep 9, 2005
8:19 am
... "An Introduction to Elvish" was published long considerably before the "Treason of Isengart". The importance of the information in the Treason of Isengart...
4917 calwen76 Send Email Sep 9, 2005
8:40 am
Thank you Mach for your answer. I was aware of the releasing dates of both publications, and that's actually what I thought was correct answer. On the other...
4918 Mns Bjrkman
mansbjorkman Send Email
Sep 9, 2005
12:47 pm
Jim Allan based much of his description of the Cirth on an unused, longer version of the text in Appendix E. Since this version was never published, it may or...
4919 Gildor Inglorion
elfiness Send Email
Sep 9, 2005
3:00 pm
You mean something like the Tengwar Elfetica font? you can see this font at http://www.tengwar.art.pl/tengwar/fonty.php along with many others I hope you will...
4920 Jussi Hattara
jjhattara Send Email
Sep 9, 2005
3:50 pm
No. I meant a completely changed alphabet. Tengwar Elfetica and such are simply another typeface of the same alphabet. I just finished an alphabet that is...
4921 funnywopp Send Email Sep 11, 2005
5:22 am
Hello from Norther Onatriao Canada. I"m going to make a long storry short. I'm trying to translate the first paragraph of Robert Burns' 1792 Poem. "Ye Bonie...
4922 calwen76 Send Email Sep 12, 2005
5:58 am
... Mns, thank you very much, this was both very suprising and helpful. The table in An Introduction to Elvish, pg. 286 seems to me as a good summary of...
4923 Fernando C.S.
fernandofcsmx Send Email
Sep 13, 2005
10:04 pm
... If possible I would like to know: Where can be found this unpublished longer version of the text in Appendix E? Thanks, Fernando...
4924 Arden R. Smith
erilaz7 Send Email
Sep 14, 2005
2:11 am
... Marquette University Raynor Memorial Libraries Department of Special Collections and University Archives Milwaukee, Wisconsin, USA ...
4925 Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@... Send Email
Sep 14, 2005
11:06 am
... short. I'm trying to translate the first paragraph of Robert Burns' 1792 Poem. "Ye Bonie Lesley". Aha... ... Well, you've clearly been spending some time...
4926 funnywopp Send Email Sep 15, 2005
2:12 am
Thank you very much. But Thomas Ferencz from elfling has helped me with the translation already. And the meaning is similiar in effect to the one you...
4927 hisilome Send Email Sep 15, 2005
3:05 am
... effect > to the one you offered.> <<<<<<Well, obviously, since they're both translations of the same four lines! :) In my very humble opinion, in this case...
4928 Gaerind Gwingechil
rockbrother64 Send Email
Sep 16, 2005
1:52 pm
Hi, Hisilome wrote referring to my suggested translation to funnywop's Burns poem over on elfling: " In my very humble opinion, in this case I'd personally ...
Messages 4899 - 4928 of 27472   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help